02 июн, 2021 53 Просмотров

Netflix виправив переклад у фільмі "Брат-2" про бандерівців



Стримінгова платформа Netflix виправила в субтитрах до російського фільму "Брат-2" переклад слова "бандерівець" з "український нацистський колаборант" на "banderite".

Про це написав нардепа Олександри Устінової.

"Вчора понеслася зрада про те, що Netflix переклав "бандерівець" у фільмі "Брат", як "Ukrainian Nazi collaborator"…

Вже за кілька годин текст в усіх місцях був поправлений.

Тепер там не "nazi", а "banderite".

За словами нардепки, народні депутати писали колективні запити на компанію, а вона написала українцям з Кремнівої Долини.

Поиск по сайту

Рекомендуем

Реклама

Новости спорта

Спорт / ИнтересноеУкраїна виходить в 1/4 ЄВРО-2020

Збірна України в овертаймах обіграла команду Швеції з рахунком 2:1 та вперше в своїй історії вийшла...

30 июн, 2021 0 62

Культура / СпортЛукас Хофер выиграл «золото» в спринте на Кубке мира в Эстерсунде

Итальянский биатлонист Лукас Хофер завоевал золотую медаль в спринтерской гонке на 10 км на...

19 мар, 2021 0 129

Культура / СпортСерена Уильямс поддержала Шарапову :: Новости мира

9 марта 2016 Первая ракетка мира американка Серена Уильямс выразила восхищение мужеством Шараповой....

19 мар, 2021 0 185

Авторизация